Падежи имена собственные. Склонение личных имён. В городе Старом Осколе или в городе Старый Оскол? Составные наименования в сочетании с родовым словом

1. Склоняются имена и фамилии русского и иноязычного происхождения, оканчивающиеся на согласный и принадлежащие лицам мужского пола: Например: Встретить Бориса, Альберта; встретиться с Борисовым, Нейманом; но встретить Элен , Николь; встретиться с Линн Джонс, услышать Эдит Пиаф (несклонение фамилии говорит о том, что она принадлежит женщине).

В официальных текстах и только при условии обозначения пола носителя фамилии иными средствами допустимо не изменять русские фамилии, совпадающие в звучании с названиями животных или неодушевленных предметов. Например: Объявить благодарность студенту Николаю Дуб; Утвердить главным режиссером Сергея Васильевича Лев.

2. Норме соответствует склонение и имени, и отчества, и фамилии: увидеть Петра Ивановича, рассказы. Жюля Верна. Исключением являются сложные мужские имена типа Жан-Поль, Пьер-Мари-Жозеф , при употреблении которых в формах косвенных падежей изменяется только последняя часть: сочинения Жан-Жака Руссо.

3. Обычно склоняются русские и иноязычные фамилии (кроме финских), оканчивающиеся на безударное а/я: выступления Николая Субботы, труды Н. Ф. Гамалеи . Однако если конечномуа/я предшествует гласный звук, то эти фамилии не склоняются: стихи Гулиа, работы Лурия . 4. В современных текстах обычно не склоняются фамилии, оканчивающиеся на аго / яго , ово , ых /их: Например: Уроки Петряго , лекции профессора Дурново, семинар П. Я. Черных.

5. В современных текстах обычно не склоняются украинские фамилии на о/- енко : выступление Песчанко , рекорд Петренко.

6. Обычно не употребляются в форме множественного числа и не склоняются фамилии иноязычного происхождения, если они употребляются в сочетании со словами супруги, братья, сестры, брат и сестра, а также в сочетании с двумя женскими именами или мужским и женским именами одновременно: Например: Нанести визит супругам Микаэлян , успех братьев Петерсон , приветствовать сестер Ирину и Ольгу Рихтер, написать Николаю и Елене Вольф.

В сочетании с двумя мужскими именами употребляется форма множественного числа: Томас и Генрих Манны; формы косвенных падежей множественного числа подобных фамилий используются довольно редко.

Правила склонения имен собственных

Правила склонения фамилии не могут зависеть от желания или нежелания носителя фамилии.

Приведенные ниже правила склонения имен собственных сформулированы по материалам следующих источников:

    Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., "Словарь трудностей русского языка", 3-е изд., доп. М., Русский язык, 1984;

    "Русская грамматика" т.I, изд. АН СССР, 1982;

    Пехливанова К.И., Лебедева М.Н., "Грамматика русского языка в иллюстрациях (для иностранцев, изучающих русский язык)", М.,Русский язык, 1989.

Не склоняются:

    Женские фамилии , оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак (у Анны Жук, семья Марии Мицкевич, назначить Людмилу Коваль).

Анне Жук

Людмиле Коваль

    Женские имена , оканчивающиеся на согласный звук (Кармен, Гюльчетай, Долорес, Элен, Суок, Эдит, Элизабет).

Кармен Ивановой

    Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук, исключая безударные -а, -я (Гюго, Бизе, Россини, Шоу, Неру, Гете, Бруно, Дюма, Золя).

    Мужские и женские имена , оканчивающиеся на гласный звук, исключая -а, -я (Серго, Нелли).

Нелли Максимовой

Серго Петину

    Фамилии на -а, -я с предшествующим гласным -и (сонеты Эредия, стихи Гарсия, рассказы Гулиа)

Петру Гулиа

Яне Гулиа

    Русские фамилии , представляющие собой застывшие формы родительного падежа единственного числа с окончаниями: -ово, -аго, -яго (Дурново, Сухово, Живаго, Шамбинаго, Дебяго, Хитрово) и множественного числа с окончаниями: -их, -ых (Крученых, Островских, Польских, Долгих, Седых). В разговорной речи фамилии на -их, -ых могут склоняться.

Сергею Живаго Ирине Живаго

Галине Польских Виктору Польских

    Украинские по происхождению фамилии на ударное и безударное -ко (Головко, Ляшко, Франко, Янко, юбилей Шевченко, деятельность Макаренко, произведения Короленко).

Ольге Головко

Александру Короленко

    Первая часть двойной фамилии, если она сама по себе не употребляется как фамилия (в роли Сквозняк-Дмухановского, исследования Грун-Грижимайло, скульптура Демут-Малиновского).

Вячеславу Сквозняк-Дмухановскому

Склоняются:

    Мужские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак. (институт им. С.Я.Жука, стихи Адама Мицкевича, встретить Игоря Коваля).

Игорю Ковалю

    Женские имена, оканчивающиеся на мягкий знак. (Любовь, Юдифь).

Любови Перовой

    Склоняются, как правило, фамилии на неударные -а, -я (в основном славянские, романские и некоторые другие) (статья В.М. Птицы, творчество Яна Неруды, песни в исполнении Роситы Кинтаны, беседа с А.Вайдой, стихи Окуджавы). Колебания наблюдаются в употреблении грузинских и японских фамилий, где встречаются случаи склоняемости и несклоняемости:

    игра нар. артиста СССР Харавы; 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, фильмы Куросавы;

    работы А.С. Чикобава (и Чикобавы); творчество Пшавела; министр в кабинете Икэда; выступление Хатояма; фильмы Витторио де Сика (не де Сики).

Павлу Неруде

Ольге Неруде

    Славянские фамилии на ударные -а, -я (у писателя Майбороды, с философом Сковородой, к режиссеру Головне).

Владимиру Головне

Татьяне Сковороде

    Первая часть русских двойных фамилий, если она сама по себе употребляется как фамилия (стихи Лебедева-Кумача, постановка Немировича-Данченко, выставка Соколова-Скаля)

Стоящее перед фамилией иностранное имя, оканчивающееся на согласный звук, склоняется (романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена). Но, по традиции: романы Вальтер (и Вальтера) Скотта, песни о Робин Гуде.

    При склонении иностранных фамилий и имен используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения слов в языке подлинника. (Карел Чапек - Карела Чапека [не Карла Чапека]). Также польские имена (у Владека, у Эдека, у Янека [не: у Владка, у Эдка, у Янка]).

    Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на -ая (Бандровска-Турска - гастроли Бандровской-Турской, Черни-Стефаньска - концерты Черни-Стефаньской). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Опульская-Данецкая, Модзелевская). То же целесообразно для чешских фамилий на -а (Бабицка - Бабицкая, Бабицкой).

    Славянские мужские фамилии на -и, -ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на -ий, -ый (Бобровски - Бобровского, Покорны - Покорного). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Бобровский, Покорный, Лер-Сплавинский).

Особенности склонения на –а:

    Если перед –а стоит согласная, то окончаниями падежей будут: -а, -ы, -е, -у, -ой, -е.

    Если перед –а стоит одна из букв (г, к, х) или мягкая шипящая (ч, щ) или ж, то окончанием род.п. будет –и.

    Если перед –а стоит шипящая (ч, щ, ц, ш) или ж, то окончанием тв.п. при ударении на конец слова будет –ой, и –ей при ударении на начало или середину слова.

Географические названия склоняются в следующих случаях:

    название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого, из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону; в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону, в городе Нью-Йорке, в городе Вашингтоне ;

В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)». Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.

    обе части в наименовании Москва-река : Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. (в разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д., но такое употребление не соответствует строгой литературной норме;

    в некоторых сложных географических названиях первая часть склоняется: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском .

    французские по происхождению топонимы, к которым в русском языке было прибавлено окончание , склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne) ;

    склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на безударное: Осака – в Осаке, Фукусима – из Фукусимы ;

    не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа ;

    испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное , тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды ;

    склоняются сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица – до Банска-Бистрицы ;

    названия, оканчивающиеся на -а, - многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары ;

    названия, оканчивающиеся на -о и -е не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно ;

    большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на : в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах ;

    если иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона ;

    первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне .

Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание-ом , например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном .

Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:

    когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки, в городе Мытищи ;

    когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в деревне Парфёнок (однако: в городе Туле, из города Москвы );

    приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о : между селами Молодечно и Дорожно, в городе Видное ;

    топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно , не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово ;

    в некоторых сложных географических названиях первая часть остается без изменений: в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном ;

    все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке;

    не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п.;

    иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения:в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон ;

    не склоняются сложные географические названия на безударное, заимствованные из испанского и других романских языков: в Баия-Бланка, в Баия-Лaypa, из Херес-­де-ла-Фронтера, в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела ;

    обычно не склоняются названия на : из Чили, Тбилиси, Нагасаки ;

    латиноамериканские названия на -ос : в Фуэнтос;

    первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы ;

    не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт ;

    не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас : по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк .

    если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под. , оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас .

Географические названия могут склоняться или не склоняться, если родового слова нет: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино .
При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».

Написание и употребление самых различных имен и фамилий как правило имеют русские формы склонения, то есть изменяются по числам и падежам. Например: поговорить с Пьером Ришаром, носить имя Патриса Лумумбы, взять интервью у Джульетты Мазины.

Однако часто случается и так, что имена людей имеют индивидуальные особенности употребления, а нерусские сохраняют законы функционирования языка-источника: имеют своеобразное ударение и произношение, не склоняются или изменяются не полностью. Все это приводит к различным вариантам их употребления. Сравните: Иван о в и Ив а нов; Нь ю тон и Ньют о н; Лейбниц [л’э], но Декарт [дэ]; Батыршина и Батршина . Приведенные примеры свидетельствуют о том, что многие имена людей подчиняются принципу традиционности. Это значит, что имя, фамилия и отчество могут иметь свои собственные, единичные особенности письменного и звукового оформления. Со временем особенности приобретают типичные морфологические черты, отмеченные ниже.

1) Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются и в сочетании с фамилией и отдельном употреблении: наблюдения Поля Брегга, сказки Ганса Христиана Андерсена, деятельность Альберта Швейцера; кассета Джона, письмо Антуана, передать Ирвингу, договориться с Клодом.

При двойных иностранных именах, пишущихся через дефис, первое имя не склоняется: философия Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, по воспоминаниям Соколова-Микитова. Если первая часть не образует самостоятельно фамилии, то она не склоняется, например: В роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

2) Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Павловны, Анне Павловне, об Анне Павловне. Сравните падежные формы существительных царевна, поповна.

3) Славянские фамилии (Шостак, Грудей, Вовк) и фамилии западноевропейского происхождения, оканчивающиеся на согласный звук (Гартман, Торндайк, Фуэнтес, Рой), склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Например: студенту Муфелю – студентке Муфель; у Карла Зегерса – у Анны Зегерс. Несклонение мужских фамилий рассматривается как ошибочное употребление.

4) При склонении фамилий, оканчивающихся на –ин необходимо умение различать заимствованный и незаимствованный их характер. Трудность заключается в том, что собственно русские (Пушкин, Сытин, Ступин), а также русские фамилии иноязычного происхождения (Фонвизин, Карамзин), имеют в творительном падеже единственного числа форму с окончанием –ым. Например: Пушкиным, Карамзиным. Заимствованные мужские фамилии Чаплин, Дарвин, Кельвин имеют в этой же позиции окончание –ом: Чаплином, Кельвином, а женские фамилии не склоняются. Кроме того, внутри этой группы фамилий есть еще одна разновидность. Фамилии Берлин, Стерлин, Цейтлин, Касвин в мужском роде склоняются по русской парадигме (то есть Берлиным, Стерлиным, Касвиным в творительном падеже), а в женском роде – не склоняются. Критерии разграничения двух групп еще не сформировались, это живой процесс в современном русском языке.

5) Значительную сложность представляет склонение русских и иностранных фамилий, оканчивающихся на –ок, -ек, -ец: Семенец, Грицевец, Мазурок, Чергинец, Молидец. Дело в том, что нарицательные имена с суффиксами –ок, -ек, -ец склоняются обычно с выпадением гласного: замочек – замочка, кармашек – кармашка, садок – садка, конек – конька, счастливец – счастливца. Следуя этой логике, формы косвенных падежей фамилий должны принимать вид Семенца, Молидца, Грицевцу, Уманцем. Для фамилий подобный словоизменительный тип не подходит в силу того, что затрудняется «восстановление» начальной формы этих имен в случае, если мы имеем дело с текстом, в котором будут представлены только формы косвенных падежей. В самом деле, с равной степенью вероятности начальная форма Молидца, Чаренца может быть Молидц – Молидец, Чаренц – Чаренец Для незатруднительного словоизменения фамилий должен действовать закон абсолютной выводимости начальной формы из ее косвенных падежей. Здесь кстати будет привести в качестве аргумента факт функционирования группы имен существительных, которые склоняются без выпадения гласного: волок – волока, пророк – пророка, человек – человека, дровосек – дровосека. Таким образом, правомерной является рекомендация литературной нормы, во-первых, всегда склонять подобные фамилии, а во-вторых, возможность склонять их с выпадением и без выпадения гласного. Сравните: работать с Юрием Мазуроком (от Мазурок), но назначить Александра Починка (от Починок).

6) Фамилии украинского происхождения на –о, –ко (-енко) не склоняются: творчество Евтушенко, исследования Макогоненко, вспоминать о Шевченко, в гостях у Василия Кириенко, характеристика Елены Гобято, рапорт Павла Нечитайло. Вопрос может возникнуть в связи с тем, что в художественной литературе XIX века такие фамилии склоняются: убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь), Беликов поплелся к Коваленкам (Чехов). Данный факт – свидетельство развития русского языка, становления литературной нормы. В современном русском языке склоняемые формы фамилий на –о квалифицируются как разговорные варианты.

7) Не склоняются женские и мужские фамилии на –аго (-яго), -ых (-их), -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Хромых, Савиных, Высоких, Дурново, Хитрово.

8) Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, не типичны для русской фамильной системы. Они все заимствованного происхождения. Большинство пришло в русский из украинского, а также из чешского и польского языков: Соловей, Жук, Рыбак, Чижик, Зуб, Заяц, Сокол, Мороз, Гайдук, Краковяк, Кулик, Коваль, Рысь, Соболь, Лебедь, Дуб, Дрозд, Баран, Перец, Немец, Волк, Мучник, Маляр. К этому же типу относятся фамилии, совпадающие по форме с личными именами и географическими названиями: Павел, Рейн, Франкфурт, Берлин, Герман, Натан, Кармен. У носителей таких фамилий и у тех, кто сталкивается с ними возникает стремление различать собственные и нарицательные имена, поэтому многие склонны не изменять их по падежам. Несклонение рассматриваемых фамилий допускается как корректорами, так и самими их носителями, рассматривающими данный факт в качестве фамильной традиции. Так не должны склоняться редкие фамилии, образованные от существительных среднего рода типа Сало, Сито, Толокно в связи с возможным неблагозвучием, а также в соответствии с русской грамматической нормой несклонения фамилий, оканчивающихся на –о, -е (Лучко, Дурново, Шапиро, Нетто, Виардо). В отношении других фамилий такое несклонение не допускается. При их употреблении следует различать:

а) фамилии, совпадающие по форме с существительными женского рода, оканчивающимися на мягкую согласную: Даль, Соль, Моль, Рысь. Мужские фамилии склоняются как существительные мужского рода: Владимира Даля, Далю, с Далем; а женские фамилии не склоняются: встретил Инну Даль;

б) фамилии с суффиксом –ок, -ек, -ец, -ел, можно склонять без выпадения гласного в суффиксе: Перец – Переца, Франец – Франеца;

в) фамилии, оканчивающиеся на согласный звук типа Волк для обозначения мужчин склоняются, для обозначения женщин – нет: встретил Ивана Петровича Волка, но встретил Анну Волк.

9) Славянские фамилии на –ски, -ы, оформляются по образцу склонения прилагательных на ский, -цкий, -ый, -ая в русском языке. Например: Яблонски – Яблонского; Покорны – Покорному; Лещиньска – Лещиньской.

10) Неславянские фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме безударных –а, -я ), не склоняются. Например: опера Бизе, произведения Гюго, путешествия Кусто, пьеса Шоу, встреча с Абашидзе.

11) Фамилии, оканчивающиеся на –а, -я, представляют собой большую и неоднородную группу существительных, функционирующих по разным правилам:

а) из фамилий на ударяемые –а, -я склоняются только славянские. Сравните: у писателя Петра Майбороды, к философу Ивану Сковороде; выступление Беатрис Шубы, но роман Золя;

б) нерусские фамилии на безударные –а, -я в основном склоняются: стихи Пабло Неруды, утопизм Кампанеллы, трактат Авиценны, характер Торквемады, картины Гойи, взгляд Будды, энергия Брахмы; пригласить Эдиту Пьеху, просить Джину Лоллобриджиду;

в) непоследовательно употребляются грузинские фамилии: склоняются широкоизвестные фамилии грузин, живущих в русской среде: у Хоравы, Захаве, стихи Окуджавы. Большинство же фамилий, не имеющих активного хождения в русском языке, при использовании не склоняются: Шенгелая, Кантария, Баркалая, Топурия;

г) японские, финские, исландские фамилии, оканчивающиеся на неударное –а, вошедшие в русскую речь в более позднее время, используются в несклоняемом варианте: Танака, Катаяма, Мисима, Исикава, Кубаяма, Хара. Активно употребляемые имена используются в склоняемом варианте: программа Ирины Хакамады, фильм Акиры Куросавы;

д) редкие фамилии и образованные из словосочетаний типа Забейворота, Намнибока, Протрибока не склоняются: попросить Никиту Забейворота, но навестить Нагнибеду, Подопригору.

По отношению к описанной обширной и разнокалиберной группе фамилий, оканчивающихся на –а неударное, можно сказать, что те из них, которые имеют длительную практику хождения в языке, склоняются в соответствии с законами русской грамматики, а редкие фамилии и фамилии, недавно вошедшие в обиход, сохраняют несклоняемый вариант в силу их неусвоенности системой языка и стремлением говорящих выделить их как чуждый для языка элемент.

12) В составных именах и фамилиях восточного и африканского происхождения До Хак Чинь, Хак Пхадетх, Ле Ван Тоан, Фавзи Ибрагим Абдель Садик, Суад Салех Медхи Аль-Абейди очень трудно распознать имя и фамилию, исходную форму и окончание. Обычно склоняется последняя часть, если она оканчивается на согласный звук, поскольку в русской традиции последний элемент отождествляется с фамилией, например: заявление Абдул Басира Халеда, завещание Хо Ши Мина, беседа с У Ку Лингом. Возможны и несклоняемые варианты, поскольку в русской словоизменительной системе подобные фамилии являются явными экзотизмами (чужеродными в языке элементами).

В качестве рекомендации для нормативного употребления имен и фамилий можно посоветовать следующее: в случае, когда звуковая и графическая форма собственного имени совпадает по структуре с русскими именами и фамилиями (Ибрагим Абдель, Пьер Ришар, Акира Куросава), возможно последовательное его склонение вне зависимости от национальной принадлежности; если же собственное имя в корне отличается по форме от русских имен, то оно употребляется в неизменяемом виде (Широких, Шойгу, Цзянь Фу, Лауэдж Хури).

1. Склоняются имена и фамилии русского и иноязычного происхождения, оканчивающиеся на согласный и принадлежащие лицам мужского пола: Например: Встретить Бориса, Альберта; встретиться с Борисовым, Нейманом; но встретить Элен , Николь; встретиться с Линн Джонс, услышать Эдит Пиаф (несклонение фамилии говорит о том, что она принадлежит женщине).

В официальных текстах и только при условии обозначения пола носителя фамилии иными средствами допустимо не изменять русские фамилии, совпадающие в звучании с названиями животных или неодушевленных предметов. Например: Объявить благодарность студенту Николаю Дуб; Утвердить главным режиссером Сергея Васильевича Лев.

2. Норме соответствует склонение и имени, и отчества, и фамилии: увидеть Петра Ивановича, рассказы. Жюля Верна. Исключением являются сложные мужские имена типа Жан-Поль, Пьер-Мари-Жозеф , при употреблении которых в формах косвенных падежей изменяется только последняя часть: сочинения Жан-Жака Руссо.

3. Обычно склоняются русские и иноязычные фамилии (кроме финских), оканчивающиеся на безударное а/я: выступления Николая Субботы, труды Н. Ф. Гамалеи . Однако если конечномуа/я предшествует гласный звук, то эти фамилии не склоняются: стихи Гулиа, работы Лурия . 4. В современных текстах обычно не склоняются фамилии, оканчивающиеся на аго / яго , ово , ых /их: Например: Уроки Петряго , лекции профессора Дурново, семинар П. Я. Черных.

5. В современных текстах обычно не склоняются украинские фамилии на о/- енко : выступление Песчанко , рекорд Петренко.

6. Обычно не употребляются в форме множественного числа и не склоняются фамилии иноязычного происхождения, если они употребляются в сочетании со словами супруги, братья, сестры, брат и сестра, а также в сочетании с двумя женскими именами или мужским и женским именами одновременно: Например: Нанести визит супругам Микаэлян , успех братьев Петерсон , приветствовать сестер Ирину и Ольгу Рихтер, написать Николаю и Елене Вольф.

В сочетании с двумя мужскими именами употребляется форма множественного числа: Томас и Генрих Манны; формы косвенных падежей множественного числа подобных фамилий используются довольно редко.

Правила склонения имен собственных

Правила склонения фамилии не могут зависеть от желания или нежелания носителя фамилии.

Приведенные ниже правила склонения имен собственных сформулированы по материалам следующих источников:

    Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., "Словарь трудностей русского языка", 3-е изд., доп. М., Русский язык, 1984;

    "Русская грамматика" т.I, изд. АН СССР, 1982;

    Пехливанова К.И., Лебедева М.Н., "Грамматика русского языка в иллюстрациях (для иностранцев, изучающих русский язык)", М.,Русский язык, 1989.

Не склоняются:

    Женские фамилии , оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак (у Анны Жук, семья Марии Мицкевич, назначить Людмилу Коваль).

Анне Жук

Людмиле Коваль

    Женские имена , оканчивающиеся на согласный звук (Кармен, Гюльчетай, Долорес, Элен, Суок, Эдит, Элизабет).

Кармен Ивановой

    Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук, исключая безударные -а, -я (Гюго, Бизе, Россини, Шоу, Неру, Гете, Бруно, Дюма, Золя).

    Мужские и женские имена , оканчивающиеся на гласный звук, исключая -а, -я (Серго, Нелли).

Нелли Максимовой

Серго Петину

    Фамилии на -а, -я с предшествующим гласным -и (сонеты Эредия, стихи Гарсия, рассказы Гулиа)

Петру Гулиа

Яне Гулиа

    Русские фамилии , представляющие собой застывшие формы родительного падежа единственного числа с окончаниями: -ово, -аго, -яго (Дурново, Сухово, Живаго, Шамбинаго, Дебяго, Хитрово) и множественного числа с окончаниями: -их, -ых (Крученых, Островских, Польских, Долгих, Седых). В разговорной речи фамилии на -их, -ых могут склоняться.

Сергею Живаго Ирине Живаго

Галине Польских Виктору Польских

    Украинские по происхождению фамилии на ударное и безударное -ко (Головко, Ляшко, Франко, Янко, юбилей Шевченко, деятельность Макаренко, произведения Короленко).

Ольге Головко

Александру Короленко

    Первая часть двойной фамилии, если она сама по себе не употребляется как фамилия (в роли Сквозняк-Дмухановского, исследования Грун-Грижимайло, скульптура Демут-Малиновского).

Вячеславу Сквозняк-Дмухановскому

Склоняются:

    Мужские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак. (институт им. С.Я.Жука, стихи Адама Мицкевича, встретить Игоря Коваля).

Игорю Ковалю

    Женские имена, оканчивающиеся на мягкий знак. (Любовь, Юдифь).

Любови Перовой

    Склоняются, как правило, фамилии на неударные -а, -я (в основном славянские, романские и некоторые другие) (статья В.М. Птицы, творчество Яна Неруды, песни в исполнении Роситы Кинтаны, беседа с А.Вайдой, стихи Окуджавы). Колебания наблюдаются в употреблении грузинских и японских фамилий, где встречаются случаи склоняемости и несклоняемости:

    игра нар. артиста СССР Харавы; 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, фильмы Куросавы;

    работы А.С. Чикобава (и Чикобавы); творчество Пшавела; министр в кабинете Икэда; выступление Хатояма; фильмы Витторио де Сика (не де Сики).

Павлу Неруде

Ольге Неруде

    Славянские фамилии на ударные -а, -я (у писателя Майбороды, с философом Сковородой, к режиссеру Головне).

Владимиру Головне

Татьяне Сковороде

    Первая часть русских двойных фамилий, если она сама по себе употребляется как фамилия (стихи Лебедева-Кумача, постановка Немировича-Данченко, выставка Соколова-Скаля)

Стоящее перед фамилией иностранное имя, оканчивающееся на согласный звук, склоняется (романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена). Но, по традиции: романы Вальтер (и Вальтера) Скотта, песни о Робин Гуде.

    При склонении иностранных фамилий и имен используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения слов в языке подлинника. (Карел Чапек - Карела Чапека [не Карла Чапека]). Также польские имена (у Владека, у Эдека, у Янека [не: у Владка, у Эдка, у Янка]).

    Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на -ая (Бандровска-Турска - гастроли Бандровской-Турской, Черни-Стефаньска - концерты Черни-Стефаньской). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Опульская-Данецкая, Модзелевская). То же целесообразно для чешских фамилий на -а (Бабицка - Бабицкая, Бабицкой).

    Славянские мужские фамилии на -и, -ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на -ий, -ый (Бобровски - Бобровского, Покорны - Покорного). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Бобровский, Покорный, Лер-Сплавинский).

Особенности склонения на –а:

    Если перед –а стоит согласная, то окончаниями падежей будут: -а, -ы, -е, -у, -ой, -е.

    Если перед –а стоит одна из букв (г, к, х) или мягкая шипящая (ч, щ) или ж, то окончанием род.п. будет –и.

    Если перед –а стоит шипящая (ч, щ, ц, ш) или ж, то окончанием тв.п. при ударении на конец слова будет –ой, и –ей при ударении на начало или середину слова.