Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:
Можно искать по нескольким полям одновременно:
Логически операторы
По умолчанию используется оператор AND
.
Оператор AND
означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:
исследование разработка
Оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:
исследование OR разработка
Оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:
исследование NOT разработка
Тип поиска
При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":
$ исследование $ развития
Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:
исследование*
Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:
" исследование и разработка"
Поиск по синонимам
Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "#
" перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.
# исследование
Группировка
Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:
Приблизительный поиск слова
Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~ " в конце слова из фразы. Например:
бром~
При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:
бром~1
По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости
Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~ " в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:
" исследование разработка"~2
Релевантность выражений
Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^
" в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":
исследование^4 разработка
По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.
Поиск в интервале
Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO
.
Будет произведена лексикографическая сортировка.
Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ И НАУКЕ
МОСКОВСКИЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
(ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)
____________________________________________________________
Типовые задания по курсу «Технический перевод» Учебное пособие для студентов технических вузов Английский язык
Москва Издательство 2009
Утверждено учебным управлением МЭИ
Подготовлено на кафедре английского языка
Рецензенты:
Директор ЦП ИЛ МЭИ, доцент, к.т.н. Родин Л.Б.
Расторгуева Л.А., Антипова А.Ф., Бирюкова Л.С., Булганина Л.Г., Вукалович Н.Р., Горюнова Л.Ф., Григорян А.С, Григорян Д.Д., Джанумова Э.Г., Ермакова Л.В., Иванец Л.В., Казакова И.В., Казаченко З.Н., Королева T.А., Костыркина Н.Б., Косачева Т.А., Кюрегян А.В., Мерзликина Е.И., Морозова М.В., Ольшанская Т.И., Почепецкая Ю.А., Слепнева М.А, Сорокин О.Ю., Уласенко Л.Я., Чернова О.В., Шубкина И.И..
Редактор второго издания: Чернова О.В.
Технический редактор: Бирюкова Л.С.
Типовые задания по курсу «Технический перевод».
Учебное пособие для студентов технических вузов. Английский язык. – 2-e изд. – М.: Издательство МЭИ, 2009. – 102 стр.
Настоящее учебное пособие представляет собой комплекс типовых заданий по практике технического перевода.
Пособие построено таким образом, что оно охватывает все основные аспектоы грамматики английского языка и дает информацию обо всех структурных особенностях грамматической единицы.
Предлагаемые к переводу предложения учитывают практически все случаи применения конкретной грамматической единицы, при этом значительное внимание уделено использованию как общей, так и специальной технической лексики.
Примеры, приведенные в начале каждого раздела–темы, показывают, как правильно следует переводить предложения с учетом грамматики английского языка, при этом правила перевода не приводятся, с тем чтобы не подменять рекомендуемые студентам специальные издания, содержащие полную грамматику английского языка.
Пособие предназначено для студентов вузов.
Московский энергетический институт, 2009
Тема 1. Способы пополнения словарного состава 4
Тема 2. Трудности перевода 7
Тема 3. Многофункциональные слова This–These, That--Those 9
Тема 4. Многофункциональные слова but, for 11
Тема 5. Многофункциональные слова: 13
Тема 6. Многофункциональные слова one , turn 15
Тема 7. Многофункциональное слово time 17
Тема 8. Союзы both … and, either … or, neither … nor 19
Тема 9. Местоимение It 21
Тема 10. Местоимения We, You, They в неопределенно-личных предложениях 23
Тема 11. Неполные обстоятельственные предложения времени и условия 25
Тема 12. Бессоюзное подчинение придаточных определительных предложений 27
Тема 13. Shall, will, should, would 29
Тема 14. Способы выражения долженствования 31
Тема 15. Модальные глаголы и их эквиваленты can, to be able, may, to be allowed to 32
Тема 16. Модальные глаголы и их эквиваленты must = to be to – должен (обязан) (по плану, по договоренности), must = to have to – должен (обязан) (вынужденное действие) 35
Тема 17. Модальный глагол ought to и слова с модальным значением should, would, need 37
Тема 18. Модальные глаголы с местоимениями ONE (one must, one should, one ought to, one has to, one has got to, one can, one may, one could, one might) 39
Тема 19. Сочетание модальных глаголов must, may, might с Perfect Infinitive 42
Тема 20. Сочетание модальных глаголов cannot, could not, could, might, should, ought с Perfect Infinitive 44
Тема 21. Глагольные формы, оканчивающиеся на −ed, стоящие подряд (ed … ed) 46
Тема 22. Условные придаточные предложения первого типа 48
Тема 23. Условные придаточные предложения второго типа 50
Тема 24. Условные придаточные предложения второго типа с инверсией 52
Тема 25. Условные придаточные предложения третьего типа 54
Тема 26. Условные предложения третьего типа с инверсией 56
Тема 27. Страдательный (пассивный) залог 58
Тема 28. Страдательный залоги его особенности 60
Тема 29. Причастие в функции определения 62
Тема 30. Причастие в функции обстоятельства или обстоятельственный (зависимый) причастный оборот 64
Тема 31. Причастие. Независимый причастный оборот в начале предложения 66
Тема 32. Причастие. Независимый причастный оборот в конце предложения 68
Тема 33. Герундий. Сложный герундиальный оборот 70
Тема 34. Герундий. Сложный герундиальный оборот в функции подлежащего 72
Тема 35. Инфинитив. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами в пассиве, как признак оборота 74
Тема 36. Инфинитив. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами исключения 76
Тема 37. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами 78
Тема 38. Инфинитив. Объектный инфинитивный оборот 80
Тема 39. Инфинитив. Объектный инфинитивный оборот с глаголами ощущения (to see, to feel, to notice, to hear, etc.) 82
Тема 40. Определение 84
Тема 41. Эмфаза. Инверсия 89
Тема 42. It + to be + союз 91
Тема 43. the –er … the –er = чем … тем 93
Тема 44. Эмфаза. Do 94
Тема 45. Эмфаза. As … as 95
Тема 46. Разные виды эмфазы 96
Тема 1. Способы пополнения словарного состава
I. Словообразование
Read and translate the following derivatives
to direct – directly – indirectly – direction;
to consider – to reconsider – considerable – consideration – considerate;
to construct – to reconstruct – constructive – construction;
vapour – to vaporize – vapourous – to evaporate – evaporation;
special – specially – speciality – to specialize – especial – especially;
to inject – injection – injector;
to continue – continuous – continuation – to discontinue – discontinuity;
equal – equality – equally – to equal – to equalize – unequal;
to interpret – interpreter – interpretation;
facile – to facilitate – facility – facilities.
anti-hero, anti–social, anti-nuclear;
illogical, illegal, illiterate;
impossible, immobile, immortal;
incapable, inexpensive, inhuman;
irregular, irresponsible, irrational;
disconnect, disorder, disadvantage;
misuse, misunderstand, misspend;
non–-conductor, non-stop, non-interference.
Чередование ударения
in′crease – ′increase
de′crease – ′decrease
to su′bject – ′subject
to trans′port – ′transport
to im′port – ′import
to pro′gress – ′progress
to pre′sent – ′present
Конверсия (корневое словообразование)
iron – to iron effect – to effect test – to test heat – to heat last – to last |
master – to master want – to want very – the very only – the only flow – to flow change – to change |
II. Заимствования
admiral, algebra yacht, boss, deck theatre, astronomy, logic, telescope boil, roast, village, painter, table piano, violin, spagetti cigar, canyon, mosquito index, item, major, memorandum skirt, birth, window, they, them |
III. Слова нового образования (“ created ” words )
xerox – to xerox – xeroxed
mackintosh , sandwich, submarine, X-ray, pop, helicopter, rock’n roll, hot dog, watt, bell.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
МОСКОВСКИЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
(ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)
ИНСТИТУТ ТЕПЛОВОЙ И АТОМНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ (ИТАЭ)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Направление подготовки: 140700 Ядерная энергетика и теплофизика;
Профили подготовки: Техника и физика низких температур. Теплофизика, Атомные электростанции и установки, термоядерные реакторы и плазменные установки, Нанотехнологии и наноматериалы в энергетике.
Направление подготовки: 140100 Теплоэнергетика и Теплотехника.
Профили подготовки: Автоматизация технологических процессов теплоэнергетики , Тепловые электрические станции, технология воды и топлива на ТЭС и АЭС
Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
Форма обучения: очная
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
Б.1 Гуманитарный, социальный и экономический | ||
Часть цикла: | Базовая | |
№ дисциплины по учебному плану: | Для каждого профиля |
|
Часов (всего) по учебному плану: | ||
Трудоемкость в зачетных единицах: | (по семестрам) 1 семестр – 2 2 семестр – 3 |
|
Практические занятия: | 1 семестр – 34 часа 2 семестр – 34 часа |
|
Лабораторные работы: | ||
Расчетные задания, рефераты (индивидуальные переводы): | 12 часов (в составе практических занятий) | 1 семестр – 6 часов 2 семестр – 6 часов |
Объем самостоятельной работы по учебному плану (всего): | 112 час (из них 4 часа зачеты и 36 часов экзамены) | 1 семестр – 38 часов 2 семестр – 74 часа |
Экзамены: | 2 семестр |
|
Курсовые проекты (работы): |
Москва – 2010
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
3.3.6 Готовностью использовать на практике методы гуманитарных наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности
3.3.7 Способностью и готовностью к практическому анализу логики различного рода рассуждений, к публичным выступлениям, аргументации, ведению дискуссии и полемики.
3.3.8 Способностью понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества.
3.4. Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:
3.4.1 Способностью и готовностью использовать информационные технологии в целях совершенствования полученных навыков и умений по иностранному языку.
3.4.2 Способностью демонстрировать знания и умения по иностранному языку в своей профессиональной деятельности.
3.4.3 Способностью и готовностью анализировать научно-техническую информацию на иностранных языках.
3.4.4. Изучать отечественный и зарубежный опыт в области научно-технических достижений по публикациям в иностранной периодике.
3.4.5 Способностью написать реферат на иностранном языке по своей специальности с последующей его публичной защитой на одном из иностранных языков..
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
4.1 Структура дисциплины
Подготовка, презентация и защита реферата
В устной и письменной форме
Английский язык
Наименование тем | Грамматический материал | Количество аудиторных часов | ||||||||
Для развития навыков устной речи | Для развития навыков работы с оригинальной научно-технической литературой по профилю направления | |||||||||
I семестр | ||||||||||
Circuit Application and Nonlinear Networks | Причастие | |||||||||
Причастные обороты | ||||||||||
Crime and Punishment | Drives and Power Devices | Герундий | ||||||||
Герундиальный обороты | ||||||||||
Motor Efficiency and Magnetic Amplifiers | Инфинитив | |||||||||
Инфинитивные обороты | ||||||||||
Глаголы "to be", " to have" | ||||||||||
Итого: 34 часа | ||||||||||
II семестр | ||||||||||
The Moscow Power Engineering Institute | Induction Motors | Модальные глаголы, эквиваленты модальных глаголов | ||||||||
News and Politics | Пассивный залог | |||||||||
Moscow and Russian Federation | Sensorless Drives | Безличность | ||||||||
Finance and Business | High Frequency Techniques | Типы придаточных предложений | ||||||||
Solid - State Motor Controllers | Неполные придаточные предложения | |||||||||
Science and Engineering. Ecology. | The Electromagnetic Radiation Phenomenon | Определение, придаточные определительные предложения | ||||||||
The UK and London | The Natural Circuit Response | Предлоги | ||||||||
An Outstanding Personality | A Direct Torque Control | Эмфатические конструкции | ||||||||
Spare Time Activities | Standard Identification System | Словосложение | ||||||||
Power Cables and Their Capacity | Устойчивые словосочетания | |||||||||
Итого:34 часа | ||||||||||
Французский язык | ||||||||||
I семестр | ||||||||||
Mes ё etudes Cours de francais | Le present des verbes I, II, III gr. | |||||||||
Les voyages, les excursions | Le passe compose | |||||||||
Les pronoms personnels conjoints | ||||||||||
La journee du travail | Magnetisme et electricite | |||||||||
Complements 1 objeсt direct | ||||||||||
Les machines simples | ||||||||||
Complements 1 objet indirect | ||||||||||
L appartement a Paris | Les champs electriques | Les substantifs Les articles | ||||||||
Итого: 34 часа | ||||||||||
II семестр | ||||||||||
L ambassade de Russie en France | Les champs magnetiques | |||||||||
Le metro de Paris | L energie solaire | |||||||||
Le college Universitaire francais a Moscou | La generation 1 electricite | Concordance les temps | ||||||||
Le Futur immediat | ||||||||||
Le passe immediat | ||||||||||
Les charges electriques | Plus - que - parfait | |||||||||
Les voyages d affaires | Participe passe Participe present | |||||||||
Les expositions et les contrats | Les pronoms demonstratif Passe Simple | |||||||||
Le general Le Gaulle | Les formes de 1 energie renouvelable | Les propositions subordonnes de pluriel les noms et les adjectifs | ||||||||
Итого: 34 часа |
||||||||||
Немецкий язык |
||||||||||
I семестр |
||||||||||
Das weltall und technischer Fortxhritt | Сложносочиненное предложение | |||||||||
Сложноподчиненное предложение | ||||||||||
Eine Reise nach Deutschland | Was ist Kyhernetik? | Глагол. Три формы. | ||||||||
Временные формы Aktiv. | ||||||||||
Vorgexhichte der Elektronik | Безличный, результ. Passiv | |||||||||
Ein Abend im internationalen | Zum Geschichte der Luxtfahrt | Виды придаточных предложений | ||||||||
Der Palast der Wissenschaft | Склонение им. прилагат., степени сравнен, местоимения es, man | |||||||||
Moskau ist die Hauptstadt | Wissenschaft und Technik | Модальные глаголы | ||||||||
Deutschsprachige Lander | Was ist Electronik | Местоименные наречия | ||||||||
Der Wissenschaft liche Fortschritt | Entdeckung der Radioaktivietat | Инфинитивные группы | ||||||||
Инфинитивные обороты | ||||||||||
Итого: 34 часа |
||||||||||
II семестр | ||||||||||
Industrieroboter | habenl zu + Infinisich lassen, sein, sich lassen | |||||||||
Dubna. Meine Heimatstadt | Werkstoffe und Technologien | Причастие I и II в роли определения, распространенное определение, обособленные прич. опр. | ||||||||
Automatisierung der Technik | Kojunktiv. Образование вр. Форм. Kojunktiv употребление в нереальном значении | |||||||||
Maschinenbau heute | ||||||||||
Kraftwcrkc, Kraftmaschinen | Kojunktiv в косвенной речи | |||||||||
Start in das welttall | Ложные друзья переводчика | |||||||||
Meine Fach-richtung | Словообразование имен сущ. | |||||||||
Словообразование глаголов | ||||||||||
Die herrorragende Wissenschaftler | Gasturbinen-triebwerke | Разделительный генитив | ||||||||
In der Ausstellung | Entwicklung des Eisenbahnwesens | Выражение числовых отношений | ||||||||
Итого: 34 часа | ||||||||||
5. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
На практических занятиях используются следующие методики и технологии: объяснение преподавателя, прослушивание магнитофонной записи диалогов на иностранных языках, просмотр учебных фильмов с последующим обсуждением, работа с электронными словарями при двустороннем переводе текстов, ролевые игры, разбор «кейсов».
Самостоятельная работа включает: подготовку к тестам, контрольным работам, выполнение домашних заданий, подготовку и оформление рефератов, переводы текстов, заучивание наизусть учебного материала. Интернет, лингвистические компьютерные программы.
6. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Для текущего контроля успеваемости используются устные опросы, контрольные работы, домашние задания, тесты, рефераты, переводы текстов.
Для промежуточной аттестации используется тесты, зачеты и экзамены.
Оценка за освоение дисциплины определяется за экзамен (2 семестр).
В приложении к диплому вносится оценка за 2 семестр.
ПРИЛОЖЕНИЕ.
ПРИМЕР
теста промежуточной аттестации 1 семестр 6 неделя
Вариант I
I. Дайте производное на английском языке от глагола:
1. to apply – прибор; 2. to break – поломка; 3. to move – движение;
4. to change – неизменяемый; 5. to force – сила; 6. to use – бесполезный;
7. to design – конструктор; 8. to attach – прикрепление; 9. to heat – теплота;
10. to radiate – излучение; 11. to harden – твердость; 12. to imagine – впечатление;
II. Соедините пары синонимов :
А . 1. appliance; 2. normally; 3. cable; 4. amount; 5. closely; 6. motor; 7.substance; 8. ray;
В
.
1.engine; 2. matter; 3. method; 4. beam; 5; usually; 6. quantity; 7. scientist; 8. research;
9. device; 10. occupation; 11. passage; 12. tightly; 13. wire; 14. widely; 15. effective;
16. correctly;
III. Укажите слово, которое отличается от других по смыслу:
a. nucleus b. electron с . appliance d. atom
a. positive b. negative c. neutral d. wire
a. liquid b. force c. solid d. gas
a. to boil b. to freeze c. to run d. to melt
a. cool b. wire c. hot d. warm
a. generator b. circuit c. voltage d. water
IV. Вставьте верную форму глагола:
Electric current a flow of electrons.
Atoms tiny bits of matter.
I a student now.
Electricity a flow of electrical charges?
Water now.
Who do it?
V. Составьте предложение: (ответ должен быть в цифрах, предложение начинать с подчеркнутых слов)
The Sun, | |||||||
Temperature , | |||||||
A turbine, | |||||||
Molecules, | |||||||
VI. Переведите предложения на английский язык:
1. Электричество – это мощная сила природы.
2. Электричество заставляет многие машины и устройства работать.
3. Вещество состоит из крошечных частичек, которые называются молекулами.
4. Движущиеся молекулы создают объем жидкостей.
5. Двигатели часто нагреваются, когда работают.
6. Двигатели иногда называются моторами.
7. Температура измеряется термометром.
8. Температура – это мера тепла.
ПРИМЕР ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 16
1. Переведите текст на русский язык письменно с использованием словаря.
For purposes of radio engineering, the most fundamental particle is the electron. The electron is the smallest particle whose mass and charge have been determined. It is this particle that constitutes most of the current flow in vacuum tubes. It is the negative particle of the hydrogen atom.
Another fundamental particle is the proton . The proton is the positive nuclear particle of the hydrogen atom. It has the same magnitude of charge as the electron, but its charge is positive, whereas the charge of the electron is negative.
Other charged particles called ions may exist. They are usually created from a normal atom or molecule by the addition or removal of one or more electrons or protons from its structure. The mass of such ions is always much greater than that of the electron.
Emission. The emission of electrons from metals can occur in several ways. A metal being heated to a sufficiently high temperature, emission will occur. This is known as primary or thermionic emission. Secondary emission is that which occurs when high-velocity electrons or ions strike and knock out other electrons.
Emission may also occur when light strikes a material and gives up energy that liberates electrons, this is known as photoemission. Thermionic and secondary emissiong are of most importance in ordinary vacuum tubes.
Theory of Emission. In any conductor there is a large number of free electrons moving around with various velocities. The temperature of the conductor increasing, the average velocity of the free electrons increases too.
2. Просмотрите текст в течение 10 минут и передайте кратко его содержание на русском языке (возможен пересказ на английском языке).
Crisis over Cuba
Cuba is an island nation only ninety miles from the coast of the United States. In 1959 a revolutionary reformer named Fidel Castro took over its government. Cuba"s banks, railroads, sugar plantations and many other businesses were owned by Americans at this time.
Castro needed money to make changes in Cuba. To obtain it he began to take over American-owned businesses. In the opinion of the United States government this was stealing American property. Not only this, but Castro seemed to be organizing a communist state right on the doorstep of the United States.
In I960 the American government agreed to give weapons and ships to refugees from Cuba who wanted to overthrow Castro.
On April 17, 1961, a force of 1,400 anti-Castro Cubans landed on Cuba"s south coast. Castro asked the Soviet Union for help. Khrushchev sent him shiploads of rifles, tanks, and aircraft. President Kennedy grew worried and ordered a close watch to be kept on Cuba.
On October 14, 1962, an American U-2 spy plane flew high over the island taking photographs. They showed Russian missile launching sites being built. Kennedy was shocked by the U-2 photographs. He ordered American ships and aircraft to set up a blockade. They were to stop any Soviet ships carrying more missile equipment to Cuba.
Kennedy then told Khrushchev to take away the Soviet missiles and destroy the bases. He warned that any missile fired from Cuba would be treated as a direct Soviet attack on the United States and ordered 156 long-range missiles aimed at the Soviet Union to be made ready to fire.
For ten terrifying days in October 1962, the world trembled on the edge of nuclear war. People waited in fear for the next news flash on their radios and televisions. Finally Khrushchev ordered his technicians in Cuba to destroy the launching sites and return the missiles to the Soviet Union. In return, Kennedy called off the blockade and promised to leave Cuba alone. The most dangerous crisis of the Cold War was over.
missile launching site – пусковая ракетная площадка
on the edge of war – на грани войны
3. Беседа на английском языке по теме «My Institute and My Future Profession»
7. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
7.1. Литература:
Английский язык
а) основная литература:
1. «Technical English» М. Э., Расторгуева, Издательский Дом «Альянс», 20стр.
2. Типовые задания по курсу «Технический перевод». Учебное пособие для студентов МЭИ (ТУ), обучающихся по всем направлениям. Под редакцией Черновой, Издательский дом МЭИ, 2009 г. 96 стр.
3. «Science and Engineering» Учебное пособие по английскому языку для студентов технических специальностей. , и др. Издательский дом МЭИ (для подготовки индивидуальных переводов по профилю своих направлений). 132 стр.
4. «Читаем газету по-английски». и др. Москва, Издательский дом МЭИ, 2005 г. 190 стр.
б) дополнительная литература:
1. «Золотой жук». Эдгар Алан По, Москва, ГЛОССА, 1997 г. 112 стр.
2. «Easy English» и др. Москва, АСТ-пресс, 2000 г..384 стр.
3. Практическая грамматика английского языка. , СПб: БАЗИС, КАРО. 2006 г. 608 стр
4. “Говори по-английски. Speak English”. , и др., Москва, Издательский дом МЭИ, 2008 г. 104 стр.
Французский язык
а) основная литература
1. «Практический курс французского языка » , Покровская, «Черо Юрайм», 20стр.
2. «Технический французский язык для студентов технических специальностей» Коржавин АВ. Москва, «Высшая школа», 2000.102 стр.
б) дополнительная литература
1. «Учебник французского языка для студентов технических ВУЗов», Казакова, «Высшая школа», 2002 г. 160 стр.
2. «Пособие по переводу технических текстов на русский язык». Мамичева, «Высшая школа», 20стр.
Немецкий язык
а) основная литература
1. Deutsch für Hochschulen. 512 стр.
3. Пособие по развитию навыков устной речи в немецком языке . Коллектив авторов. Москва, «Высшая школа». 36 стр.
4. Грамматические особенности научно-технической литературы.
МЭИ, 20стр.
б) дополнительная литература:
1. Великие люди культуры и науки. , МЭИ, 20стр.
2. Деловой мир профессии. МЭИ, 20стр.
3. Aktuelle Lesetexte zur naturwissenschaftlichen Themen. Вальтер Ш, Самошенко, МЭИ, 1999. 40стр.
4. Самостоятельная работа над текстом по специальности. ,МЭИ.
7.2.
Аудио-визуальные ресурсы: аудиокурс “Streamline. Departures”. Oxford, 1998.
Учебный видеофильм “Meet MPEI”, 2002.
8. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.
Магнитофоны, телевизоры, демонстрационные таблицы, общепрофессиональные двуязычные словари, толковые словари на иностранных языках, узкоспециальные словари по обучаемым профилям.
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО и с учетом рекомендаций ПрООП ВПО.
Программу
составила : зав. кафедрой английского языка
«СОГЛАСОВАНО»:
Директор ИТАЭ д. т.н. профессор
«УТВЕРЖДАЮ»:
Директор ЭнМИ к. т.н. профессор
Московский энергетический институт после: МЭИ (ТУ) Москва, образование и наука, энерг. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. МЭИ Московский экономический институт Москва, образование …
МЭИ (ТУ) - Московский энергетический институт (технический университет) ранее: МЭИ http://www.mpei.ac.ru/ Москва, образование и наука, техн., энерг … Словарь сокращений и аббревиатур
МЭИ
Мэи - Координаты: 55°45′17″ с. ш … Википедия
МЭИ - клеймо сименем мастера и годом изготовления на хвостовике японского клинковогооружия … Энциклопедия вооружений
МЭИ - Московский энергетический институт … Словарь сокращений русского языка
МЭИ (ТУ) КазФ - Казанский филиал Московского энергетического института (технического университета) г. Казань, Москва, образование и наука, техн., энерг … Словарь сокращений и аббревиатур
Мэи Лань-фан - Мэй Лань фан (23.10.1894, Пекин, ‒ 8.8.1961, там же), китайский актёр, педагог, театральный и общественный деятель. Родился в актёрской семье. Учился в студии Фуляньчэн при Пекинском театральном училище. Специализировался как исполнитель женских… … Большая советская энциклопедия
Институт автоматики и вычислительной техники Московского энергетического института (технического университета) … Википедия
Кафедра Инженерной теплофизики МЭИ - имени В.А.Кириллина (ИТФ МЭИ) … Википедия
Радиотехнический факультет (РТФ) МЭИ - Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/3 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно по … Википедия
Книги
- Тепловые и атомные электростанции. Справочник , . Данный справочник - 3-я книга справочной серии "Теплоэнергетика и теплотехника" включает в себя сведения об основном и вспомогательном оборудовании электростанцийна органическом и ядерном… Купить за 2879 руб
- Справочник по теплообменным аппаратам паротурбинных установок , Ю. М. Бродов, К. Э. Аронсон, А. Ю. Рябчиков, М. А. Ниренштейн. Приведены сведения, касающиеся основных характеристик, конструкций, методов расчета, анализа режимов работы, особенностей эксплуатации теплообменных аппаратов паротурбинных установок -…